Война миров


 дал лошади передохнуть с часок, поужинал у родных и передал жену на их
 попечение.
  Жена почти всю дорогу как-то странно молчала и казалась подавленной,
 точно предчувствовала дурное. Я старался подбодрить ее, уверяя, что
 марсиане прикованы к яме собственной тяжестью и что вряд ли они смогут
 отползти далеко. Она отвечала односложно. Если бы не мое обещание
 трактирщику, она, наверно, уговорила бы меня остаться на ночь в Лезерхэде.
 Ах, если бы я остался! Она была очень бледна, когда мы прощались.
  Я же весь день был лихорадочно возбужден: Что-то вроде той военной
 лихорадки, которая овладевает порой цивилизованным обществом, бродило в
 моей крови, и я был даже доволен, что мне нужно вернуться в Мэйбэри.
 Больше того - боялся, что прекращение стрельбы означает, что с
 захватчиками-марсианами покончено. Откровенно говоря, мне очень хотелось
 присутствовать при этом.
  Выехал я часов в одиннадцать. Ночь была очень темная. Когда я вышел из
 освещенной передней, тьма показалась мне непроглядной; было жарко и душно,
 как днем. По небу быстро проносились облака, хотя на кустах не шелохнулся
 ни один листок. Слуга зажег оба фонаря. К счастью, я хорошо знал дорогу.
 Моя жена стояла в освещенной двери и смотрела, как я садился в двуколку.
 Потом вдруг повернулась и ушла в дом; оставшиеся на крыльце родные
 пожелали мне счастливого пути.
  Испуг жены передался мне, но вскоре я снова стал думать о марсианах.
 Тогда я еще не знал никаких подробностей вечернего сражения. Мне даже не
 было известно, что вызвало столкновение. Проезжая через Окхем (я поехал по
 этому пути, а не через Сэнд и Старый Уокинг), я увидел на западе
 кроваво-красное зарево, которое по мере моего приближения медленно ползло
 вверх по небу. Надвигавшиеся грозовые тучи смешивались с клубами черного и
 багрового дыма.
  На Рипли-стрит не было ни души; селение словно вымерло, только в
 двух-трех окнах виднелся свет. У поворота дороги к Пирфорду я чуть не
 наехал на людей, стоявших ко мне спиной. Они ничего не сказали, когда я
 проезжал мимо. Не знаю, было ли им известно, что происходит за холмом. Не
 знаю также, царил ли мирный сои в тех безмолвных домах, мимо которых я
 проезжал, стояли ли они пустые и заброшенные или их обитатели с ужасом
 наблюдали за событиями этой ночи.
  От Рипли до Пирфорда я ехал долиной Уэй, где не было видно красного
 зарева. Но когда я поднялся на небольшой холм за пирфордской церковью,
 зарево снова появилось, и деревья зашумели под первым порывом
 надвигавшейся бури. На пирфордской церкви пробито полночь, и впереди на
 багровом небе уже чернели крыши и деревья Мэйбэри-Хилла.
  Вдруг зловещий зеленый свет озарил дорогу впереди и сосновый лес у
 Аддлстона. Я почувствовал, что вожжи натянулись. Узкая полоска зеленого
 огня прорезала свинцовую тучу и упала налево, в поле. Третья падающая
 звезда!
  Вслед за ней сверкнула ослепительно-фиолетовая молния начинающейся
 грозы и, словно разорвавшаяся ракета, грянул гром. Лошадь закусила удила и
 понесла.
  Я мчался вниз по отлогому склону к подножию Мэйбэри-Хилла. Вспышки
 молнии следовали одна за другой почти непрерывно. Частые раскаты грома
 сопровождались каким-то странным потрескиванием, словно где-то работала
 гигантская электрическая машина. Вспышки света ослепляли меня, и мелкий

Страници книги
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15| 16| 17| 18| 19| 20| 21| 22| 23| 24| 25| 26| 27| 28| 29| 30| 31| 32| 33| 34| 35| 36| 37| 38| 39| 40| 41| 42| 43| 44| 45| 46| 47| 48| 49| 50| 51| 52| 53| 54| 55| 56| 57| 58| 59| 60| 61| 62| 63| 64| 65| 66| 67| 68| 69| 70| 71| 72| 73| 74| 75| 76| 77| 78| 79| 80| 81| 82| 83| 84| 85| 86| 87| 88| 89| 90| 91

 
купить справку о болезни.