Война миров


  Только подойдя совсем близко к цилиндру, я обратил внимание на его
 необычайный вид. На первый взгляд он казался не более странным, чем
 опрокинувшийся экипаж или дерево, упавшее на дорогу. Пожалуй, даже меньше.
 Больше всего он был похож на ржавый газовый резервуар, погруженный в
 землю. Только человек, обладающий научными познаниями, мог заметить, что
 серый нагар на цилиндре был не простой окисью, что желтовато-белый металл,
 поблескивавший под крышкой, был необычного оттенка. Слово "внеземной"
 большинству зрителей было непонятно.
  Я уже не сомневался, что цилиндр упал с Марса, но считал невероятным,
 чтобы в нем находилось какое-нибудь живое существо. Я предполагал, что
 развинчивание происходит автоматически. Несмотря на слова Оджилви, я был
 уверен, что на Марсе живут люди. Моя фантазия разыгралась: возможно, что
 внутри запрятав какой-нибудь манускрипт; сумеем ли мы его перевести,
 найдем ли там монеты, разные вещи? Впрочем, цилиндр был, пожалуй, слишком
 велик для этого. Меня разбирало нетерпение посмотреть, что там внутри.
 Около одиннадцати, видя, что ничего особенного не происходит, я вернулся
 домой в Мэйбэри. Но я уже не мог приняться за свои отвлеченные
 исследования.
  После полудня пустырь стал неузнаваем. Ранний выпуск вечерних газет
 поразил весь Лондон: "ПОСЛАНИЕ С МАРСА", "НЕБЫВАЛОЕ СОБЫТИЕ В УОКИНГЕ" -
 гласили заголовки, набранные крупным шрифтом. Кроме того, телеграмма
 Оджилви Астрономическому обществу всполошила все британские обсерватории.
  На дороге у песчаной ямы стояли полдюжины пролеток со станции, фаэтон
 из Чобхема, чья-то карета, уйма велосипедов. Много народу, несмотря на
 жаркий день, пришло пешком из Уокинга и Чертси, так что собралась
 порядочная толпа, было даже несколько разряженных дам.
  Стояла удушливая жара; на небе ни облачка, ни малейшего ветра, и тень
 можно было найти только под редкими соснами. Вереск уже не горел, но
 равнина чуть не до самого Оттершоу почернела и дымилась. Предприимчивый
 хозяин бакалейной лавочки на Чобхемской дороге прислал своего сына с
 ручной тележкой, нагруженной зелеными яблоками и бутылками с имбирным
 лимонадом.
  Подойдя к краю воронки, я увидел в ней группу людей: Гендерсона,
 Оджилви и высокого белокурого джентльмена (как я узнал после, это был
 Стэнт, королевский астроном); несколько рабочих, вооруженных лопатами и
 кирками, стояло тут же. Стэнт отчетливо и громко давал указания. Он
 взобрался на крышку цилиндра, которая, очевидно, успела остыть. Лицо у
 него раскраснелось, пот катился градом по лбу и щекам, и он явно был
 чем-то раздражен.
  Большая часть цилиндра была откопана, хотя нижний конец все еще
 находился в земле. Оджилви увидел меня в толпе, обступившей яму, подозвал
 и попросил сходить к лорду Хилтону, владельцу этого участка.
  Все увеличивающаяся толпа, говорил он, особенно мальчишки, мешают
 работам. Нужно отгородиться от публики и отдалить ее. Он сообщил мне, что
 из цилиндра доносится слабый шум и что рабочим не удалось отвинтить
 крышку, так как не за что ухватиться. Стенки цилиндра, по-видимому, очень
 толсты и, вероятно, приглушают доносившийся оттуда шум.
  Я был очень рад исполнить его просьбу, надеясь таким образом попасть в
 число привилегированных зрителей при предстоящем вскрытии цилиндра. Лорда
 Хилтона я не застал дома, но узнал, что его ожидают из Лондона с
 шестичасовым поездом: так как было только четверть шестого, то я зашел

Страници книги
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15| 16| 17| 18| 19| 20| 21| 22| 23| 24| 25| 26| 27| 28| 29| 30| 31| 32| 33| 34| 35| 36| 37| 38| 39| 40| 41| 42| 43| 44| 45| 46| 47| 48| 49| 50| 51| 52| 53| 54| 55| 56| 57| 58| 59| 60| 61| 62| 63| 64| 65| 66| 67| 68| 69| 70| 71| 72| 73| 74| 75| 76| 77| 78| 79| 80| 81| 82| 83| 84| 85| 86| 87| 88| 89| 90| 91